Образец договора с переводчиком разовый

Договор на оказание переводческих услуг – образец 2019 – договор на услуги перевода

Образец договора с переводчиком разовый

 , именуемое(ый, ая) в дальнейшем , в лице  , действующего(ей) на основании ,

 , именуемое(ый, ая) в дальнейшем , в лице  , действующего(ей) на основании ,

вместе именуемые Стороны, а индивидуально – Сторона,

заключили настоящий  (далее по тексту – Договор) о нижеследующем:

1.

Предмет договора

1.1.

В соответствии с условиями Договора обязуется по заданию оказать услуги по переводу (далее по тексту – Услуги), указанные в п. 1.3 Договора, а обязуется оплатить Услуги.

1.2.

По Договору предусмотрены следующие этапы оказания Услуг: .

1.3.

осуществляет письменный перевод представленных  документов:  с  языка на  язык с апостилированием и заверением переведенных документов у нотариуса.

1.4.

обязуется оказать Услуги лично.

1.5.

Место оказания услуг: .

2.

Срок действия договора

2.1.

Договор вступает в силу с  и действует до .

3.

Срок оказания услуг

3.1.

Начало оказания Услуг – , окончание оказания Услуг – .

4.

Права и обязанности сторон

4.1.1.

Оплачивать Услуги в размерах и сроки, предусмотренные Договором.

4.1.2.

Своевременно представить  документы для перевода с разборчивым текстом. В случае передачи оригиналов документов гарантирует их сохранность.

4.1.3.

Принять оказанные Услуги в соответствии с условиями Договора.

4.1.4.

Не передавать полученную от информацию, связанную с оказанием Услуг, третьим лицам и не использовать ее иным образом, способным привести к нанесению ущерба интересам .

4.2.1.

Оказывать Услуги качественно и в срок в соответствии с условиями Договора.

4.2.2.

Передать переведенные в соответствии с условиями Договора документы, заверенные нотариально.

4.2.3.

Осуществить все переводы на высоком уровне и в соответствии с международными стандартами.

4.2.4.

Производить редактирование письменных переводов с учетом их специфики.

4.2.5.

Не передавать и не показывать третьим лицам находящуюся у документацию .

4.2.6.

В случае утраты полученных от  оригиналов документов восстановить их за свой счёт.

4.3.1.

Контролировать оказание Услуг, не вмешиваясь в деятельность .

4.3.2.

Получать от устные и письменные объяснения, связанные с оказанием Услуг, не позднее   рабочих дней с даты предъявления соответствующего требования.

4.3.3.

Отказаться от исполнения Договора при условии оплаты фактически осуществленных последним расходов на оказание Услуг.

4.4.1.

Требовать оплаты за оказанные Услуги.

4.4.2.

Отказаться от исполнения Договора при условии полного возмещения убытков в порядке, предусмотренном п. 9.4.2 Договора.

4.4.3.

Получать от любую информацию, необходимую для выполнения своих обязательств по Договору. В случае непредставления либо неполного или неверного представления информации имеет право приостановить исполнение своих обязательств по Договору до представления необходимой информации.

5.

Порядок сдачи-приема услуг

5.1.

В течение   рабочих дней со дня окончания каждого этапа оказания Услуг  обязан представить следующие документы нарочным или заказным почтовым отправлением по выбору :

Отчет об оказанных услугах – 1 (один) экземпляр;

Акт сдачи-приема оказанных услуг (далее по тексту – Акт) – 2 (два) экземпляра;

Счет-фактуру – 1 (один) экземпляр, оформленный в соответствии с требованиями законодательства.

5.2.

В течение  рабочих дней со дня получения документов, указанных в п. 5.1 Договора, в полном объеме и оформленных надлежащим образом обязан либо принять услуги, указанные в Акте, подписав Акт, либо направить письменные мотивированные возражения к Акту.

5.3.

Стороны пришли к соглашению, что если в течение  рабочих дней со дня получения документов, указанных в п. 5.1 Договора, не представил нарочным или заказным почтовым отправлением по выбору письменные мотивированные возражения к Акту, то Акт считается подписанным , а Услуги, указанные в Акте – принятыми .

5.4.

Срок устранения  недостатков составляет  рабочих дней со дня получения  письменного мотивированного возражения , указанного в п. 5.2 Договора.

5.5.

Услуги считаются оказанными  надлежащим образом в случае подписания Сторонами Акта только при условии передачи  всех документов, указанных в п. 5.1 Договора.

6.

Стоимость услуг

6.1.

Стоимость Услуг по Договору составляет   руб. (), в т.ч. НДС % в сумме  руб. ().

6.2.

Стоимость Услуг включает в себя сумму расходов , связанных с оказанием Услуг.

7.

Порядок расчетов

7.1.

Оплата Услуг по Договору осуществляется в течение  банковских дней со дня осуществления Сторонами сдачи-приема Услуг в соответствии с условиями Договора.

7.2.

Способ оплаты по Договору: перечисление денежных средств в валюте Российской Федерации (рубль) на расчетный счет . При этом обязанности в части оплаты по Договору считаются исполненными со дня списания денежных средств банком со счета .

8.

Ответственность сторон

8.1.

Стороны несут ответственность за неисполнение или ненадлежащее исполнение своих обязательств по Договору в соответствии с Договором и законодательством России.

8.2.

Неустойка по Договору выплачивается только на основании обоснованного письменного требования Сторон.

8.3.

Выплата неустойки не освобождает Стороны от выполнения обязанностей, предусмотренных Договором.

8.4.1.

За нарушение сроков оплаты оказанных Услуг, уплачивает пени в размере   процентов от стоимости несвоевременно оплаченного этапа Услуг по Договору за каждый день просрочки, но не более   процентов от стоимости несвоевременно оплаченного этапа Услуг.

8.4.2.

В случае неисполнения (ненадлежащего исполнения)  обязанностей, предусмотренных п. 4.1.2 Договора,  выплачивает  штраф в размере   за каждый такой случай.

8.5.1.

За нарушение сроков оказания Услуг, уплачивает пени в размере   процентов от стоимости несвоевременно оказанного этапа Услуг по Договору за каждый день просрочки, но не более   процентов от стоимости несвоевременно оказанного этапа Услуг.

8.5.2.

В случае неисполнения (ненадлежащего исполнения)  обязанностей, предусмотренных п. 1.4 Договора,  выплачивает  штраф в размере   за каждый такой случай.

8.5.3.

В случае неисполнения (ненадлежащего исполнения)  обязанностей по передаче документов, предусмотренных п. 5.1 Договора, Услуги считаются не переданными , а ,  в дополнение к неустойке, указанной в п. 8.5.1 Договора, выплачивает  штраф в размере  за каждый такой случай.

8.5.4.

 несет ответственность за сохранность полученных от  оригиналов документов и в случае утраты обязуется восстановить их за свой счёт.

9.

Основания и порядок расторжения договора

9.1.

Договор может быть расторгнут по соглашению Сторон, а также в одностороннем порядке по письменному требованию одной из Сторон по основаниям, предусмотренным Договором и законодательством.

9.2.

Расторжение Договора в одностороннем порядке производится только по письменному требованию Сторон в течение  календарных дней со дня получения Стороной такого требования.

9.3.

 вправе расторгнуть Договор в одностороннем порядке в случаях:

9.3.1.

В случае неоднократного нарушения сроков оказания Услуг либо несвоевременного оказания Услуг по Договору  и более этапов и/или нарушения сроков оказания Услуг либо несвоевременного оказания Услуг по одному этапу на срок более  рабочих дней.

9.3.2.

Нарушения  обязанностей, предусмотренных п. 1.4 Договора.

9.3.3.

Оплаты  фактически осуществленных последним расходов на оказание Услуг.

9.4.

 вправе расторгнуть Договор в одностороннем порядке в случаях:

9.4.1.

В случае неоднократного нарушения сроков оплаты Услуг либо несвоевременной оплаты Услуг по Договору  и более этапов и/или нарушение сроков оплаты Услуг либо несвоевременной оплаты Услуг по одному этапу на срок более   рабочих дней.

9.4.2.

Полного возмещения убытков .

9.4.3.

Неоднократного ( и более раз) нарушения  обязанностей, предусмотренных п. 4.1.4 Договора.

10.

Разрешение споров из договора

10.1.

Претензионный порядок является обязательным. Спор может быть передан на разрешение арбитражного суда после принятия сторонами мер по досудебному урегулированию по истечении тридцати календарных дней со дня направления претензии.

10.2.

Споры из Договора разрешаются в судебном порядке в .  

11.

Форс-мажор

11.1.

Стороны освобождаются от ответственности за полное или частичное неисполнение обязательств по Договору в случае, если неисполнение обязательств явилось следствием действий непреодолимой силы, а именно: пожара, наводнения, землетрясения, забастовки, войны, действий органов государственной власти или других независящих от Сторон обстоятельств.

11.2.

Сторона, которая не может выполнить обязательства по Договору, должна своевременно, но не позднее  календарных дней после наступления обстоятельств непреодолимой силы, письменно известить другую Сторону, с предоставлением обосновывающих документов, выданных компетентными органами.

11.3.

Стороны признают, что неплатежеспособность Сторон не является форс-мажорным обстоятельством.

12.

Прочие условия

12.1.

Стороны не имеют никаких сопутствующих устных договоренностей. текста Договора полностью соответствует действительному волеизъявлению Сторон.

12.2.

Вся переписка по предмету Договора, предшествующая его заключению, теряет юридическую силу со дня заключения Договора.

12.3.

Стороны признают, что если какое-либо из положений Договора становится недействительным в течение срока его действия вследствие изменения законодательства, остальные положения Договора обязательны для Сторон в течение срока действия Договора.

12.4.

Договор составлен в 2 (двух) подлинных экземплярах на русском языке по одному для каждой из Сторон.

13.

Список приложений

13.1.

Приложение № — Акт сдачи-приема оказанных услуг (форма).

13.2.

Приложение № — Отчет исполнителя (форма).

14.

Адреса, реквизиты и подписи сторон

Наименование:Наименование:
Адрес:Адрес:
Тел.:Тел.:
ОГРН:ОГРН:
ИНН:ИНН:
КПП:КПП:
Р/сч:Р/сч:
Банк:Банк:
БИК:БИК:
Кор/сч:Кор/сч:
От имени  __________ От имени  __________  

Источник: https://www.freshdoc.ru/dogovor/vozmezdnogo_okazaniya_uslug/na_perevod/

Образец договора с переводчиком разовый

Образец договора с переводчиком разовый

Настоящий договор применим ко всем Заказам на перевод, полученным Переводчиком от БП. 1.3. Настоящий договор заменяет собой все предыдущие соглашения, имевшие место между Сторонами в отношении предмета настоящего договора. 2. Оформление и получение заказа 2.1.

Заказ БП передается Переводчику по электронной почте, на электронных носителях информации или любым другим способом. 2.2.

Заказ содержит следующую информацию: направление перевода, тематику исходного текста, дату сдачи работы, размер оплаты, инструкции по переводу и другую информацию, касающуюся данного проекта. 3. Срок выполнения заказа 3.1.

Переводчик обязан неукоснительно соблюдать сроки сдачи работы. БП может удержать часть оплаты Переводчику в виде штрафа, если несоблюдение сроков послужило причиной убытков БП. 4. Порядок приемки-передачи результатов работ 4.1.

Договор на оказание услуг языкового перевода

НК РФ) не облагается, а именно: N Вид услуги Единица измерения Стоимость (руб.

) 1 Перевод с русского языка на английский и с английского языка на русский 1 страница (1800 знаков с пробелами) Стоимость услуг может быть изменена путем подписания дополнительного соглашения к договору. 6.2. Работы считаются выполненными по выполнении БП п. 4.

3 настоящего договора. 6.3. В случае непредставления Переводчику перечня недостатков работ, результаты работ считаются принятыми БП, а Переводчик имеет право требовать оплаты за выполненные работы.

6.4. Если не оговорено иных условий, оплата производится помесячно в течение первых 15 календарных дней месяца, следующего за месяцем, в котором Переводчик выполнил Заказы от БП. БП перечисляет оплату за работу Переводчика на банковский счет Переводчика, указанный в п. 14 настоящего договора.

Панель ручного поиска договоров

Внимание Стороны пришли к соглашению, что если в течение рабочих дней со дня получения документов, указанных в п. 5.

1 Договора, не представил нарочным или заказным почтовым отправлением по выбору письменные мотивированные возражения к Акту, то Акт считается подписанным , а Услуги, указанные в Акте – принятыми . 5.4.

Срок устранения недостатков составляет рабочих дней со дня получения письменного мотивированного возражения , указанного в п. 5.2 Договора. 5.5.

Услуги считаются оказанными надлежащим образом в случае подписания Сторонами Акта только при условии передачи всех документов, указанных в п.
5.1 Договора. 6. Стоимость услуг 6.1. Стоимость Услуг по Договору составляет руб. (), в т.ч. НДС % в сумме руб. (). 6.2. Стоимость Услуг включает в себя сумму расходов , связанных с оказанием Услуг. 7. Порядок расчетов 7.1.

Договор об оказании услуг переводчика

Переводчик обязуется в течение действия договора, а также в любой момент после его окончания не использовать в собственных интересах, а также в интересах третьих лиц информацию, содержащуюся в документах, переданных ему в рамках выполнения заказа.

БП имеет право потребовать от Переводчика возмещения убытков, если данные убытки были вызваны разглашением информации, которая была получена переводчиком в рамках выполнения заказа. 9. АВТОРСКОЕ ПРАВО 9.1.

Исключительные права на использование произведения в отношении переводов и других работ, выполненных в рамках выполнения заказа, принадлежат БП с момента предоставления вышеуказанных материалов Переводчику.
10. ФОРС-МАЖОР 10.1.

Образец договора с переводчиком

Сторона, причинившая ущерб другой Стороне, возмещает этот ущерб в соответствии с законодательством России. 8. Основания и порядок расторжения договора 8.1. Договор может быть прекращен по основаниям, предусмотренным Трудовым Кодексом и иными федеральными законами.8.2.

При проведении мероприятий по сокращению численности или штата работников организации Работодатель обязан предложить Работнику другую имеющуюся работу (вакантную должность) в соответствии с ч.3 ст.81 ТК РФ.
8.3.

Работодатель обязан предупредить Работника о предстоящем увольнении в связи с ликвидацией организации, сокращением численности или штата работников организации в письменной форме под роспись не менее чем за два месяца до увольнения.

Договор об оказании услуг переводчика (образец заполнения)

5.3. Важно БП оставляет за собой право потребовать от Переводчика компенсации за ущерб, нанесенный низким качеством работы Переводчика, путем удержания штрафа из суммы оплаты за услуги Переводчика. 5.4.

В том случае, если факт ненадлежащего исполнения работ обнаружен после оплаты, БП вправе удержать соответствующую сумму из оплаты за последующий месяц. 6. УСЛОВИЯ И СПОСОБ ОПЛАТЫ 6.1.

Стоимость Услуг Переводчика устанавливается в рублях и НДС (ст.
ст.

Договор на оказание переводческих услуг

Переводчик не может заключать договор субподряда на выполнение Заказа без предварительного согласия БП. Переводчик имеет право привлекать для выполнения заказа третьих лиц только по согласованию с БП. 7.2. Переводчик обязуется не вступать в переговоры любого рода с клиентами БП, а также предлагать им свои услуги в качестве переводчика.

В противном случае БП может потребовать у Переводчика возмещения нанесенного ущерба. 8. КОНФИДЕНЦИАЛЬНОСТЬ 8.1. Переводчик обязуется в течение действия договора, а также в любой момент после его окончания не использовать в собственных интересах, а также в интересах третьих лиц информацию, содержащуюся в документах, переданных ему в рамках выполнения заказа. БП имеет право потребовать от Переводчика возмещения убытков, если данные убытки были вызваны разглашением информации, которая была получена переводчиком в рамках выполнения заказа. 9.

Стороны освобождаются за частичное или полное неисполнение обязательств по настоящему договору, если это неисполнение явилось следствием обстоятельств непреодолимой силы, как то: пожар, наводнение, землетрясение, военные действия, при условии, что данные обстоятельства непосредственно повлияли на условия настоящего договора. 11.

РАЗРЕШЕНИЕ СПОРОВ 11.1. Все спорные вопросы и разногласия, возникающие с выполнением настоящего договора, должны разрешаться на основе двухсторонних договоренностей.

При невозможности прийти к согласованному решению споры разрешаются в соответствии с законодательством Российской Федерации в суде, расположенном по месту нахождения Истца.

12. СРОК ДЕЙСТВИЯ ДОГОВОРА 12.1.
Договор на оказание услуг по переводу материалов с иностранного языка (переводчик — физическое лицо) [указать место заключения договора] [число, месяц, год] [Полное наименование организации, предприятия с указанием организационно-правовой формы], в лице [должность, Ф. И. О.

руководителя организации, предприятия], действующего на основании [наименование документа, подтверждающего полномочия], именуемое в дальнейшем «Заказчик», с одной стороны, и гражданин [указать Ф. И. О.], имеющий [указать документ, подтверждающий образование переводчика] выданный [указать высшее учебное заведение, курсы и т. д.

] [число, месяц, год], именуемый в дальнейшем «Исполнитель», с другой стороны, заключили настоящий договор о нижеследующем: 1. Предмет договора 1.1.

АВТОРСКОЕ ПРАВО 9.1. Исключительные права на использование произведения в отношении переводов и других работ, выполненных в рамках выполнения заказа, принадлежат БП с момента предоставления вышеуказанных материалов Переводчику. 10. ФОРС-МАЖОР 10.1.

Стороны освобождаются за частичное или полное неисполнение обязательств по настоящему договору, если это неисполнение явилось следствием обстоятельств непреодолимой силы, как то: пожар, наводнение, землетрясение, военные действия, при условии, что данные обстоятельства непосредственно повлияли на условия настоящего договора. 11. РАЗРЕШЕНИЕ СПОРОВ 11.1.

Все спорные вопросы и разногласия, возникающие с выполнением настоящего договора, должны разрешаться на основе двухсторонних договоренностей.

Примерный образец Договор об оказании услуг переводчика N г. Южно-Сахалинск» » 2010 г.

Общество с ограниченной ответственностью «Экспримо», в дальнейшем — БП (бюро переводов), в лице директора Белошапкина Дмитрия Николаевича, действующего на основании Устава, и Индивидуальный предприниматель Иванов Иван Иванович, действующий на основании Свидетельства о государственной регистрации физического лица в качестве индивидуального предпринимателя серии 01 N 00011111, выданного 1 января 2001 г., именуемый в дальнейшем «Переводчик» (вместе именуемые «Стороны»), заключили настоящий договор о нижеследующем: 1. Предмет договора 1.1. Переводчик принимает на себя обязательства по выполнению возмездных, высококачественных работ по письменному переводу и редактированию текстов. БП обязуется принять и оплатить выполненные Переводчиком работы. 1.2.

В случае непредставления Переводчику перечня недостатков работ, результаты работ считаются принятыми БП, а Переводчик имеет право требовать оплаты за выполненные работы. 6.4.

Если не оговорено иных условий, оплата производится помесячно в течение первых календарных дней месяца, следующего за месяцем, в котором Переводчик выполнил Заказы от БП.

БП перечисляет оплату за работу Переводчика на банковский счет Переводчика, указанный в п.14 настоящего договора.

По взаимному согласию может быть использован другой способ перечисления денег. 6.5. Если БП по какой-либо причине отменяет Заказ, оплата будет производиться за объем работы, выполненный ко времени и дате отмены вышеуказанной работы. 7. ХАРАКТЕР ОТНОШЕНИЙ С ТРЕТЬИМИ СТОРОНАМИ 7.1. Переводчик является независимым лицом и не может заключать договоры и принимать обязательства от имени БП.

Источник: http://2155317.ru/obrazets-dogovora-s-perevodchikom-razovyj/

Договор об оказании услуг специалистом (переводчиком)

3.2.

Согласно пункту 4 статьи 102 Налогового кодекса Российской Федерации за утрату документов, содержащих составляющие налоговую тайну сведения, либо за разглашение таких сведений Исполнитель несет ответственность, предусмотренную федеральными законами. ***** 3.3. Исполнитель поручает оказание услуг (выполнение работ) конкретному специалисту (переводчику) из числа своих сотрудников. _______

***** Настоящий пункт приводится в случае заключения договора с юридическим лицом.

** Индивидуальный предприниматель _______ (Ф.И.О.) именуемый в дальнейшем Заказчик, действующий на основании _______ (приводятся сведения из документа о государственной регистрации индивидуального предпринимателя и лицензии (при наличии) _______

** Настоящая редакция приводится в случае заключения договора с индивидуальным предпринимателем.

Договор с фрилансером переводчиком образец

Действие передаваемых исключительных авторских прав не ограничивается территориальными пределами. 4.4.

Исполнитель не сохраняет за собой право использовать Тексты самостоятельно или предоставлять аналогичные права на его использование третьим лицам, однако если сторонами не согласованно обратное, Исполнитель вправе указать в своем портфолио то, что Тексты выполнены им для Заказчика. 5. ОТВЕТСТВЕННОСТЬ СТОРОН 5.1.

Сторона, нарушившая сроки исполнения взятых на себя по настоящему договору обязательств оплачивает пени в размере 0,1% от цены договора за каждый день просрочки.5.2. Сторона, не исполнившая или ненадлежащим образом исполнившая любые обязательства по настоящему договору, обязана возместить другой стороне причиненные таким неисполнением убытки.

Уникальный текст – текст, не имеющий аналогов в Интернете ни по своему содержанию, ни по форме. Любая комбинация, состоящая из 5-ти и более слов, идущих рядом и встречающихся на другом сайте, не считается уникальной.

Также при проверке уникальности не имеет значения, в какой форме, в каком падеже или склонении употреблено слово. 1. ПРЕДМЕТ ДОГОВОРА 1.1.

Исполнитель, обязуется за вознаграждение оказать комплекс услуг по написанию 40 (сорока) уникальных СЕО-оптимизированных текстов, а также, 1 (одного) продающего текста (далее Текстов), в соответствии с техзаданием Заказчика, на условиях и в сроки, предусмотренные настоящим договором. 1.2.

Заказчик, в свою очередь, гарантирует оплату услуг Исполнителя в оговоренный договором срок и в указанном в договоре размере. 2. ОБЯЗАТЕЛЬСТВА СТОРОН 2.1. Исполнитель обязуется написать Тексты в срок, указанный в Приложении № 1 к настоящему договору. 2.2.

Юр-слово online
Добавить комментарий